Black Friday is here and it’s our biggest sale of all time. Get Huge Discounts!

San Francisco

Nov 26 – 28

Traduzione ed interpretariato

IranItalia offre i servizii di traduzione in tutti i settori, soprattutto testi tecnici e giuridici, manuali, traduzioni e localizzazioni di siti Web, costruzione di siti Internet multilingue, interpretariato, ecc.
IranItalia offre i seguenti servizi di traduzione:

– Traduzioni di testi di tutti i settori;
– Traduzione di dialoghi cinematografici;
– Progetti di traduzioni in diverse lingue come manuali tecnici;
– Traduzioni giurate e asseverate: sono traduzioni realizzate da un traduttore giurato, che certifica in tribunale la corrispondenza del documento tradotto con l’originale. I documenti come per esempio lo statuto delle società, documenti per la istituzione di una società o la filiale di una società italiana all’estero, visure camerale, ecc. necessitano di essere asseverate.
– Traduzione legalizzata: la legalizzazione o a postille è una pratica con cui viene controllata e certificata la validità di un’asseverazione in modo che il suo valore legale sia riconosciuto anche all’estero.

Traduzione e localizzazione siti Web

Offriamo la traduzione dei siti Web in lingua persiana. Le aziende italiano traducendo il loro sito Internet in lingua persiana hanno più visibilità e possono presentare i loro prodotti in modo più facile e migliore a un pubblico di lingua persaina.

Oltre alla traduzione del vostro sito, offriamo anche l’inserimento delle traduzioni nel vostro sito Internet.

Interpretariato
IranItalia offre i servizi di interpretariato da e verso la lingua italiana e la lingua persiana.
– L’interpretazione di trattative: si effettua durante le riunioni di lavoro, la stipulazione di contratti, le manifestazioni sportive, le fiere, le visite a fabbriche e aziende;
– L’interpretazione di conferenza: avviene durante conferenze, congressi o vertici internazionali e si può effettuare in due modalità, interpretazione simultanea o consecutiva;

– L’interpretazione simultanea: avviene contemporaneamente allo svolgersi del discorso stesso;
– L’interpretazione consecutiva: consiste nel rendere il discorso dopo che l’oratore l’ha concluso, in toto o in parte.